به مناسبت زادروز نیما
MITT HEM INSVEPT I MOLN, dikt av Nima Youshij (1897 – 1960. Den moderna persiska poesins fader). Farsi och svenska. Svensk tolkning: Taher Sadigh
خانه ام ابری ست…
.
خانه ام ابری ست
یکسره روی زمین ابری ست با آن
از فراز گردنه خرد و خراب و مست
باد می پیچد
یکسره دنیا خراب از اوست
و حواس من
آی نی زن
که تورا آوای نی برده ست دور از ره کجایی؟
خانه ام ابری ست اما
ابر بارانش گرفته ست
در خیال روزهای روشنم کز دست رفتندم،
من به روی آفتابم
می برم در ساحت دریا نظاره
و همه دنیا خراب و خرد از باد است
و به ره ، نی زن که دائم می نوازد نی ، در این دنیای ابراندود
راه خود را دارد اندر پیش
Mitt hem insvept i moln
Mitt hem är insvept i moln
tillika hela jorden.
Från bergspasset virvlar vinden ner
förtvivlad,
berusad.
Och hela världen har fördärvats av vinden
tillika mitt sinne.
O, flöjtblåsare
som flöjttonerna fört bort dig från vägen
var är du?
Mitt hem är insvept i moln
men molnet har alstrat regn.
I minnesbilden av de ljusa dagar,
som jag har förlorat
står jag i solen,
beskådar havsutsikten.
Och hela världen har fördärvats av vinden
och någonstans på vägen,
spelar flöjtblåsaren sin flöjt
oavbrutet,
vandrar vidare
i den dimhöljda världen.